Jazmín Natour, tras la polémica decisión de Ergün Demir: "No me parecía necesario llamar a otra traductora, era para conflicto y eso fue lo que pasó"

La traductora oficial del actor turco se sintió desplazada en la noche del lunes en ShowMatch y dijo lo suyo en Este es el Show.

Jazmín habló en Este es el show tras la peor noche de Ergün Demir en Bailando 2015: "No veo necesario haber llamado a otra traductora. Era para conflicto y eso fue lo que pasó"

La noche del lunes en ShowMatch fue un verdadero caos para Ergün Demir. El actor turco intentó sin éxito hacer un homenaje a Francia tras los tremendos atentados del 13 de noviembre, y como corolario hubo conflicto con sus ¡dos! traductoras y un terrible cruce con Moria Casán.

Tras la "noche negra", Jazmín Natour, quien se hizo conocida hace seis meses cuando Ergün debutó en la pista del Bailando, estuvo en Este es el show.

"Ergün fue el que me pidió que consiga una traductora francesa para hacer un tributo a Francia completo. Él vivió 32 años en Francia, es ciudadano francés y quería que el tributo fuera completo. Yo me sentí rara, y sí. Fue raro estar ahí parada. Terminaron de bailar y los quería abrazar, pero no pude. Igual es un tema mío, yo la llamé a ella y la llevé. Es mi trabajo hacer todo ese tipo de cosas", contó Jazmín.

La traductora agregó: "Cuando terminó el homenaje a Francia, Ergün llamó a Andrea para que traduzca el final. Él está todavía apenado por todo lo que pasó, parece que ella la pasó mal con las críticas del jurado y todo. Ergün piensa que él no hizo nada malo y hoy la va a invitar otra vez a ShowMatch".

Al final del baile de Ergün y consultada por Luis Piñeyro, Natour comentó: "Fue incómodo todo. Todo el mundo se sintió incómodo. El jurado fue duro con todo lo que pasó también. No es que yo no sabía y me trajo una traductora. Yo ya sabía pero la forma en la que se dieron las cosas fue rarísima". 

Sobre el final de la nota, Natour dio su opinón sobre lo sucedido: "El tributo no habría cambiado si hubiera sido en turco. Si a mí me preguntás, no veía necesario otra traductora y todo lo que se podía crear. Era para conflicto y estaba de más. Seguramente vamos a tener una charla y le voy a decir todo lo que pienso, como siempre".